Roháček1. Mojžišova21,16

1. Mojžišova 21:16

Genesis

a od­išla a sad­la si na­proti vo vzdialenos­ti tak asi na do­strel z lučišťa, lebo riek­la: Nech ne­vidím zomierať dieťa. A tak sedela na­proti a po­z­dvih­la svoj hlas a plakala.


Verš v kontexte

15 A keď sa minula voda z kožice, po­hodila dieťa pod jeden z krov 16 a od­išla a sad­la si na­proti vo vzdialenos­ti tak asi na do­strel z lučišťa, lebo riek­la: Nech ne­vidím zomierať dieťa. A tak sedela na­proti a po­z­dvih­la svoj hlas a plakala. 17 A Bôh počul hlas chlap­ca. A an­jel Boží za­volal na Hagar z nebies a riekol jej: Čo ti je, Hagar? Neboj sa, lebo hľa, Bôh počul hlas chlap­ca, kde je.

späť na 1. Mojžišova, 21

Príbuzné preklady Roháček

16 a od­išla a sad­la si na­proti vo vzdialenos­ti tak asi na do­strel z lučišťa, lebo riek­la: Nech ne­vidím zomierať dieťa. A tak sedela na­proti a po­z­dvih­la svoj hlas a plakala.

Evanjelický

16 od­išla a sad­la si opodiaľ na­proti, asi na do­strel z luku. Lebo po­vedala: Ne­môžem sa dívať na sm­rť dieťaťa. Sad­la si na­proti nemu a dieťa začalo na­hlas plakať.

Ekumenický

16 po­odišla a sad­la si opodiaľ, asi na do­strel z luku, lebo si po­vedala: Ne­môžem sa dívať, ako zomiera dieťa. Sad­la si na­proti a na­hlas sa rozp­lakala.

Bible21

16 a šla si sednout na­pro­ti, co by lu­kem do­stře­lil, ne­boť si řek­la: „Ne­mo­hu se dívat, jak dítě umírá.“ Use­dla na­pro­ti a dala se do pláče.