EkumenickýJeremiáš5,7

Jeremiáš 5:7

Ach, ako ti to mám od­pus­tiť? Tvoji synovia ma opus­tili a pri­sahali na tých, čo nie sú bohovia. Sýtil som ich, oni však cudzoložili, v dome ne­vies­t­ky sa schádzali.


Verš v kontexte

6 Pre­to ich lev z lesa po­bije, vlk z púšte ich znivočí, le­opard strieh­ne na ich mes­tá, každého, kto z nich vy­kročí, roz­tr­há, pre­tože sa rozm­nožili ich hriechy a závažné sú ich zvrátenos­ti. 7 Ach, ako ti to mám od­pus­tiť? Tvoji synovia ma opus­tili a pri­sahali na tých, čo nie sú bohovia. Sýtil som ich, oni však cudzoložili, v dome ne­vies­t­ky sa schádzali. 8 Sú to vy­pasené a buj­né žreb­ce, každý er­dží za ženou svoj­ho blížneho.

späť na Jeremiáš, 5

Príbuzné preklady Roháček

7 Kde je to, pre čo by som ti od­pus­til? Tvoji synovia ma opus­tili a pri­sahajú na to, čo nie je Bohom. Keď som ich na­sýtil, cudzoložia, a valia sa zá­stupom do domu smil­nice.

Evanjelický

7 Ako ti to môžem od­pus­tiť? Tvoji synovia ma opus­tili a pri­sahali na tých, čo nie sú boh­mi. Keď som ich sýtil, páchali cudzoložs­tvo, schádzali sa v dome ne­vies­t­ky.

Ekumenický

7 Ach, ako ti to mám od­pus­tiť? Tvoji synovia ma opus­tili a pri­sahali na tých, čo nie sú bohovia. Sýtil som ich, oni však cudzoložili, v dome ne­vies­t­ky sa schádzali.

Bible21

7 „Jak ti to mohu odpustit? Tví synové mě opusti­lia přísahají skrze nebohy. Jen co jsem je nasytil, odešli cizoložit, houfem se valí do domu ne­věstky.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček