Bible21Abakuk2,19

Abakuk 2:19

Běda to­mu, kdo říká dře­vu: „Vstávej!“ kdo pro­sí němý ká­men: „Pro­buď se!“ Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to ob­loženo zla­tem a stříbrem, ducha v tom ale nena­jdeš.


Verš v kontexte

18 Na co je mod­la, kte­rou někdo vytesal, odlitá so­cha, jež vy­učuje klam? Ve vlastní dílo věří, kdo ji vytvořil, dělá si bůžky, kteří mlu­vit ne­u­mí. 19 Běda to­mu, kdo říká dře­vu: „Vstávej!“ kdo pro­sí němý ká­men: „Pro­buď se!“ Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to ob­loženo zla­tem a stříbrem, ducha v tom ale nena­jdeš. 20 Hos­po­din je ale ve svém svatém chrámě – ať před ním zmlkne ce­lá zem!

späť na Abakuk, 2

Príbuzné preklady Roháček

19 Beda tomu, kto hovorí drevu: Pre­cít­ni! ne­mému kameňu: Pre­buď sa! Či azda ten bude učiť? Hľa, ob­ložený je zlatom a strieb­rom; avšak v jeho vnút­ri nieto nijakého ducha.

Evanjelický

19 Beda tomu, kto hovorí drevu: Zo­buď sa! ne­mému kameňu: Vstaň! Či ten môže dať zjavenie? Hľa, po­krytý je zlatom a strieb­rom, ale ducha v sebe vôbec ne­má.

Ekumenický

19 Beda tomu, čo drevu hovorí: Pre­cit­ni! , a ne­mému kameňu: Zo­buď sa! Či to môže poradiť? Po­zri sa, veď je to po­tia­hnuté zlatom a strieb­rom a ne­má to v sebe nijakého ducha.

Bible21

19 Běda to­mu, kdo říká dře­vu: „Vstávej!“ kdo pro­sí němý ká­men: „Pro­buď se!“ Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to ob­loženo zla­tem a stříbrem, ducha v tom ale nena­jdeš.

Bible21Abakuk2,19

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček