Bible21Abakuk2,18

Abakuk 2:18

Na co je mod­la, kte­rou někdo vytesal, odlitá so­cha, jež vy­učuje klam? Ve vlastní dílo věří, kdo ji vytvořil, dělá si bůžky, kteří mlu­vit ne­u­mí.


Verš v kontexte

17 Tvé nási­lí na Li­bano­nu tě zavalí, tvé vy­bíjení zvířat tě bude dě­sit – za to, že jsi vraž­dil lidi a znási­lňoval ze­mii město se vše­mi obyva­te­li. 18 Na co je mod­la, kte­rou někdo vytesal, odlitá so­cha, jež vy­učuje klam? Ve vlastní dílo věří, kdo ji vytvořil, dělá si bůžky, kteří mlu­vit ne­u­mí. 19 Běda to­mu, kdo říká dře­vu: „Vstávej!“ kdo pro­sí němý ká­men: „Pro­buď se!“ Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to ob­loženo zla­tem a stříbrem, ducha v tom ale nena­jdeš.

späť na Abakuk, 2

Príbuzné preklady Roháček

18 Čo pros­peje rytina, že ju vy­ryl jej tvor­ca, sliatina a lživý učiteľ, že sa nadeje tvor­ca na svoj út­vor robiac ne­mé mod­ly?

Evanjelický

18 Čo po­môže tesaná mod­la, že ju rez­bár stvár­nil, liata mod­la, lživý učiteľ - že tvor­ca skladá nádej vo svoj výt­vor, keď robí ne­mých bôžikov?

Ekumenický

18 Čo zmôže vy­rezávaná mod­la, čo stvár­nil jej tvor­ca, liata mod­la, lživý rad­ca, že sa tvor­ca spolieha na svoj výt­vor a zhotovuje ne­mých bôžikov?!

Bible21

18 Na co je mod­la, kte­rou někdo vytesal, odlitá so­cha, jež vy­učuje klam? Ve vlastní dílo věří, kdo ji vytvořil, dělá si bůžky, kteří mlu­vit ne­u­mí.

Bible21Abakuk2,18

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček