RoháčekHabakuk2,19

Habakuk 2:19

Beda tomu, kto hovorí drevu: Pre­cít­ni! ne­mému kameňu: Pre­buď sa! Či azda ten bude učiť? Hľa, ob­ložený je zlatom a strieb­rom; avšak v jeho vnút­ri nieto nijakého ducha.


Verš v kontexte

18 Čo pros­peje rytina, že ju vy­ryl jej tvor­ca, sliatina a lživý učiteľ, že sa nadeje tvor­ca na svoj út­vor robiac ne­mé mod­ly? 19 Beda tomu, kto hovorí drevu: Pre­cít­ni! ne­mému kameňu: Pre­buď sa! Či azda ten bude učiť? Hľa, ob­ložený je zlatom a strieb­rom; avšak v jeho vnút­ri nieto nijakého ducha. 20 Ale Hos­podin je v chráme svojej svätos­ti. Mlč pred jeho tvárou, celá zem!

späť na Habakuk, 2

Príbuzné preklady Roháček

19 Beda tomu, kto hovorí drevu: Pre­cít­ni! ne­mému kameňu: Pre­buď sa! Či azda ten bude učiť? Hľa, ob­ložený je zlatom a strieb­rom; avšak v jeho vnút­ri nieto nijakého ducha.

Evanjelický

19 Beda tomu, kto hovorí drevu: Zo­buď sa! ne­mému kameňu: Vstaň! Či ten môže dať zjavenie? Hľa, po­krytý je zlatom a strieb­rom, ale ducha v sebe vôbec ne­má.

Ekumenický

19 Beda tomu, čo drevu hovorí: Pre­cit­ni! , a ne­mému kameňu: Zo­buď sa! Či to môže poradiť? Po­zri sa, veď je to po­tia­hnuté zlatom a strieb­rom a ne­má to v sebe nijakého ducha.

Bible21

19 Běda to­mu, kdo říká dře­vu: „Vstávej!“ kdo pro­sí němý ká­men: „Pro­buď se!“ Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to ob­loženo zla­tem a stříbrem, ducha v tom ale nena­jdeš.