RoháčekDaniel9,15

Daniel 9:15

Avšak teraz, ó, Pane, náš Bože, ty, ktorý si vy­viedol svoj ľud z Egypt­skej zeme sil­nou rukou a učinil si si meno, jaké je tohoto dňa, keď sme už aj hrešili a páchali bez­božnosť,


Verš v kontexte

14 A p­reto bedlivo po­zoroval Hos­podin na to zlo a uviedol ho na nás, lebo Hos­podin, náš Bôh, je spraved­livý vo všet­kých svojich skut­koch, ktoré činí, ale sme ne­počúvali na jeho hlas. 15 Avšak teraz, ó, Pane, náš Bože, ty, ktorý si vy­viedol svoj ľud z Egypt­skej zeme sil­nou rukou a učinil si si meno, jaké je tohoto dňa, keď sme už aj hrešili a páchali bez­božnosť, 16 prosím, ó, Pane, nechže sa pri všet­kej tvojej spraved­livos­ti od­vráti tvoj hnev a tvoja prch­livosť od tvoj­ho mes­ta Jeruzalema, vr­chu tvojej svätos­ti, lebo pre naše hriechy a pre ne­právos­ti našich ot­cov je ako Jeruzalem tak i tvoj ľud na po­tupu všet­kému nášmu okoliu.

späť na Daniel, 9

Príbuzné preklady Roháček

15 Avšak teraz, ó, Pane, náš Bože, ty, ktorý si vy­viedol svoj ľud z Egypt­skej zeme sil­nou rukou a učinil si si meno, jaké je tohoto dňa, keď sme už aj hrešili a páchali bez­božnosť,

Evanjelický

15 Teraz, Pane, Bože náš, ktorý si sil­nou rukou vy­viedol svoj ľud z Egyp­ta a zís­kal si meno, ako ho máš dnes: zhrešili sme a pre­vinili sa.

Ekumenický

15 Teraz, Pane, Bože náš, ktorý si moc­nou rukou vy­viedol svoj ľud z Egypta a urobil si známym svoje meno, ako ho máš aj dnes, zhrešili sme a konali sme bez­božne.

Bible21

15 Ano, Pane Bože náš, ty jsi mo­cnou ru­kou vy­ve­dl svůj lid z Egyp­ta a zís­kal sis jméno, které máš až dodnes; my jsme však zhřeši­li a jedna­li jsme zle!