Evanjelický1. Mojžišova47,19

1. Mojžišova 47:19

Genesis

Prečo máme hynúť pred tvojimi očami, my a naša pôda? Kúp nás i našu pôdu za chlieb a my aj so svojou pôdou budeme ot­ročiť faraónovi; daj nám osiva, aby sme os­tali nažive a ne­pom­reli, a aby nám pôda ne­spu­stla.


Verš v kontexte

18 Keď sa rok minul, na druhý rok prišli k nemu a po­vedali mu: Ne­tajíme pred svojím pánom, že nielen peniaze sa nám minuli, ale i stáda dobyt­ka už pat­ria nášmu pánovi: ne­os­talo nám pred naším pánom nič, iba naše telá a naša pôda. 19 Prečo máme hynúť pred tvojimi očami, my a naša pôda? Kúp nás i našu pôdu za chlieb a my aj so svojou pôdou budeme ot­ročiť faraónovi; daj nám osiva, aby sme os­tali nažive a ne­pom­reli, a aby nám pôda ne­spu­stla. 20 Tak Jozef vy­kúpil všet­ku pôdu Egyp­ta pre faraóna, lebo všet­ci Egypťania pop­redali svoje polia, pre­tože hlad na nich tvrdo doliehal. Tak sa krajina stala faraónovou

späť na 1. Mojžišova, 47

Príbuzné preklady Roháček

19 Prečo máme po­mrieť pred tvojimi očima i my i naša zem? Kúp nás i našu zem za chlieb, a budeme i my i naša zem služob­ník­mi fara­onovi, a daj nám semä, aby sme žili a ne­pom­reli, a ne­spust­ne zem.

Evanjelický

19 Prečo máme hynúť pred tvojimi očami, my a naša pôda? Kúp nás i našu pôdu za chlieb a my aj so svojou pôdou budeme ot­ročiť faraónovi; daj nám osiva, aby sme os­tali nažive a ne­pom­reli, a aby nám pôda ne­spu­stla.

Ekumenický

19 Prečo máme hynúť pred tvojimi očami, my i naša pôda? Kúp si nás aj s našou pôdou za chlieb a budeme aj s pôdou faraónovými ot­rok­mi. Len nám daj osivo, aby sme zo­stali nažive a nezom­reli a ne­spu­stla naša pôda.

Bible21

19 To ti má­me i s naší půdou umírat před oči­ma? Kup nás i s naší půdou za chléb, a bu­de­me fa­rao­nový­mi ot­roky! Dej nám osivo, ať zůstane­me naživu a ne­zemře­me a naše půda ať nezpustne!“