Evanjelický2. Kráľov4,38

2. Kráľov 4:38

Elíze­us sa vrátil do Gil­gálu. V krajine bol hlad. Keď sedeli pred ním proroc­kí učeníci, roz­kázal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a navar proroc­kým učeníkom jed­lo.


Verš v kontexte

37 Keď vstúpila, pad­la mu k nohám a po­klonila sa mu až po zem. Po­tom si vzala syna a vy­šla. 38 Elíze­us sa vrátil do Gil­gálu. V krajine bol hlad. Keď sedeli pred ním proroc­kí učeníci, roz­kázal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a navar proroc­kým učeníkom jed­lo. 39 Jeden vy­šiel na pole naz­bierať zeleninu. Našiel poľnú popínavú rast­linu a naz­bieral z nej divé tek­vice za pl­né šaty. Po­tom prišiel a po­krájal ich do hr­n­ca na varenie, lebo to ne­poz­nali,

späť na 2. Kráľov, 4

Príbuzné preklady Roháček

38 Po­tom sa na­vrátil Elize­us do Gil­gala. A bol hlad v zemi. A synovia prorokov sedeli pred ním. Tu po­vedal svoj­mu služob­níkovi: Pri­stav ten veľký hr­niec a navar synom prorokov kaše!

Evanjelický

38 Elíze­us sa vrátil do Gil­gálu. V krajine bol hlad. Keď sedeli pred ním proroc­kí učeníci, roz­kázal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a navar proroc­kým učeníkom jed­lo.

Ekumenický

38 Keď sa Elize­us vrátil do Gil­gálu, vládol v krajine hlad. Keď raz proroc­kí učeníci sedeli pred ním, po­vedal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a pri­prav nejakú váru pre proroc­kých učeníkov.

Bible21

38 Elíša se vrá­til do Gilgalu. V zemi byl hlad. Jednou, když před ním sedě­li pro­ročtí učedníci, ře­kl své­mu mlá­den­ci: „Přis­tav ten velký hrnec a uvař jim polévku.“