Ekumenický2. Kráľov4,38

2. Kráľov 4:38

Keď sa Elize­us vrátil do Gil­gálu, vládol v krajine hlad. Keď raz proroc­kí učeníci sedeli pred ním, po­vedal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a pri­prav nejakú váru pre proroc­kých učeníkov.


Verš v kontexte

37 Keď vstúpila, pad­la mu k nohám a po­klonila sa mu až po zem. Po­tom si vzala syna a od­išla. 38 Keď sa Elize­us vrátil do Gil­gálu, vládol v krajine hlad. Keď raz proroc­kí učeníci sedeli pred ním, po­vedal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a pri­prav nejakú váru pre proroc­kých učeníkov. 39 Jeden z nich od­išiel na pole naz­bierať zeliny. Našiel poľnú popínavú rast­linu a naz­bieral z nej pl­né šaty divých plodov. Keď prišiel, na­krájal ich do hr­n­ca na varenie. Ne­vyz­nali sa v tom.

späť na 2. Kráľov, 4

Príbuzné preklady Roháček

38 Po­tom sa na­vrátil Elize­us do Gil­gala. A bol hlad v zemi. A synovia prorokov sedeli pred ním. Tu po­vedal svoj­mu služob­níkovi: Pri­stav ten veľký hr­niec a navar synom prorokov kaše!

Evanjelický

38 Elíze­us sa vrátil do Gil­gálu. V krajine bol hlad. Keď sedeli pred ním proroc­kí učeníci, roz­kázal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a navar proroc­kým učeníkom jed­lo.

Ekumenický

38 Keď sa Elize­us vrátil do Gil­gálu, vládol v krajine hlad. Keď raz proroc­kí učeníci sedeli pred ním, po­vedal svoj­mu sluhovi: Po­stav veľký hr­niec a pri­prav nejakú váru pre proroc­kých učeníkov.

Bible21

38 Elíša se vrá­til do Gilgalu. V zemi byl hlad. Jednou, když před ním sedě­li pro­ročtí učedníci, ře­kl své­mu mlá­den­ci: „Přis­tav ten velký hrnec a uvař jim polévku.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček