EkumenickýSkutky27,21

Skutky 27:21

Skutky apoštolov

Ľudia už dlho nič nejed­li. Vtedy sa Pavol po­stavil do stredu a po­vedal: Mali ste ma, muži, po­slúch­nuť a nehýbať sa z Kréty. Boli by ste si ušet­rili túto škodu a stratu.


Verš v kontexte

20 No keď sa už viac dní ne­ob­javovalo ani sln­ko, ani hviez­dy, a pri­tom búr­ka zúrila stále ne­zmenšenou silou, začali sme strácať všet­ku nádej na zá­chranu. 21 Ľudia už dlho nič nejed­li. Vtedy sa Pavol po­stavil do stredu a po­vedal: Mali ste ma, muži, po­slúch­nuť a nehýbať sa z Kréty. Boli by ste si ušet­rili túto škodu a stratu. 22 Teraz vás vy­zývam, aby ste ne­klesali na duchu, lebo ni­kto z vás ne­príde o život, iba plavid­lo sa zničí.

späť na Skutky, 27

Príbuzné preklady Roháček

21 Po­tom po mnohom hladovaní za­stal si Pavel v ich strede a po­vedal: Mali ste ma po­slúch­nuť, mužovia, a ne­púšťať sa s Kréty a usporiť si toto trápenie a tú zt­ratu.

Evanjelický

21 Keď im už dlho ani jesť nechutilo, po­stavil sa Pavel pro­stred nich a po­vedal: Mužovia, mali ste ma po­slúch­nuť a nehýbať sa od Kréty, a boli by ste si usporili toh­to trápenia, aj straty.

Ekumenický

21 Ľudia už dlho nič nejed­li. Vtedy sa Pavol po­stavil do stredu a po­vedal: Mali ste ma, muži, po­slúch­nuť a nehýbať sa z Kréty. Boli by ste si ušet­rili túto škodu a stratu.

Bible21

21 Když už dlouho ani ne­moh­li jíst, Pavel se po­stavil do­prostřed a ře­kl: „Pánové, mě­li jste mě po­s­lech­nout. Kdybychom ne­vy­plu­li z Kré­ty, ušetři­li bychom si toto neštěstí a ško­du.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček