EkumenickýJeremiáš44,27

Jeremiáš 44:27

Po­zrite, budem bdieť nad nimi, ale na záhubu, nie na dob­ro, a všet­ci jud­skí muži, ktorí sú v Egypte, budú zomierať mečom a hladom, kým ne­vyhynú.


Verš v kontexte

26 Pre­to všet­ci Júdov­ci, ktorí ste v Egypte, počuj­te Hos­podinovo slovo: Pri­sahám na svoje veľké meno — znie výrok Hos­podina —, že v celom Egyp­te nebude ni­koho z Júdovcov, kto by hovoril: Akože žije Pán, Hos­podin! 27 Po­zrite, budem bdieť nad nimi, ale na záhubu, nie na dob­ro, a všet­ci jud­skí muži, ktorí sú v Egypte, budú zomierať mečom a hladom, kým ne­vyhynú. 28 Tí, čo unik­nú meču, iba nie­koľkí muži, vrátia sa z Egypta do Jud­ska. Po­tom spoz­ná každý zo zvyšku Júdu, ktorý prišiel bývať do Egyp­ta, čie slovo sa spl­ní, či moje, alebo ich.

späť na Jeremiáš, 44

Príbuzné preklady Roháček

27 Hľa, budem bdieť nad nimi na zlé a nie na dob­ré, a budú hynúť všet­ci mužovia Júdovi, ktorí v Egypt­skej zemi, mečom a hladom, do­kiaľ i nepohynú docela.

Evanjelický

27 Aj­hľa, ja bdiem nad nimi na ich škodu, a nie na pros­pech, takže všet­ci Júdej­ci, ktorí sú v Egyp­te, zhynú mečom, hladom až do ú­pl­ného vy­kynoženia.

Ekumenický

27 Po­zrite, budem bdieť nad nimi, ale na záhubu, nie na dob­ro, a všet­ci jud­skí muži, ktorí sú v Egypte, budú zomierať mečom a hladom, kým ne­vyhynú.

Bible21

27 Hle, budu nad nimi bdít, avšak ne v dob­rém, ale ve zlém. Všich­ni Ži­dé v Egyptě do po­sledního zemřou mečem a hla­dem.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček