EvanjelickýJeremiáš44,27

Jeremiáš 44:27

Aj­hľa, ja bdiem nad nimi na ich škodu, a nie na pros­pech, takže všet­ci Júdej­ci, ktorí sú v Egyp­te, zhynú mečom, hladom až do ú­pl­ného vy­kynoženia.


Verš v kontexte

26 Pre­to počuj­te slovo Hos­podinovo, všet­ci z Júdu, ktorí bývate v Egyp­te: Aj­hľa, pri­sahal som na svoje veľké meno - riekol Hos­podin: V celom Egyp­te ús­ta nijakého Júdej­ca ne­vys­lovia viac moje meno hovoriac: Akože žije Hos­podin, Pán. 27 Aj­hľa, ja bdiem nad nimi na ich škodu, a nie na pros­pech, takže všet­ci Júdej­ci, ktorí sú v Egyp­te, zhynú mečom, hladom až do ú­pl­ného vy­kynoženia. 28 Ktorí unik­nú pred mečom, vrátia sa z Egyp­ta do Jud­ska v malom počte. Po­tom po­zná celý zvyšok Júdu, ktorý prišiel bývať do Egyp­ta, čie slovo sa spl­ní: moje, či ich.

späť na Jeremiáš, 44

Príbuzné preklady Roháček

27 Hľa, budem bdieť nad nimi na zlé a nie na dob­ré, a budú hynúť všet­ci mužovia Júdovi, ktorí v Egypt­skej zemi, mečom a hladom, do­kiaľ i nepohynú docela.

Evanjelický

27 Aj­hľa, ja bdiem nad nimi na ich škodu, a nie na pros­pech, takže všet­ci Júdej­ci, ktorí sú v Egyp­te, zhynú mečom, hladom až do ú­pl­ného vy­kynoženia.

Ekumenický

27 Po­zrite, budem bdieť nad nimi, ale na záhubu, nie na dob­ro, a všet­ci jud­skí muži, ktorí sú v Egypte, budú zomierať mečom a hladom, kým ne­vyhynú.

Bible21

27 Hle, budu nad nimi bdít, avšak ne v dob­rém, ale ve zlém. Všich­ni Ži­dé v Egyptě do po­sledního zemřou mečem a hla­dem.