EkumenickýEzechiel6,12

Ezechiel 6:12

Ten, čo bude ďaleko, zo­mrie na mor; ten, čo bude blíz­ko, pad­ne mečom; ten, čo zo­stane a bude ob­kľúčený, zo­mrie hladom. Tak­to si vy­lejem na nich svoju zlosť.


Verš v kontexte

11 Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Za­tlies­kaj, dup­ni nohou a po­vedz: Ach, beda domu Iz­raela pre všet­ky zlé ohav­nos­ti. Pad­nú mečom, po­mrú hladom a umrú na mor. 12 Ten, čo bude ďaleko, zo­mrie na mor; ten, čo bude blíz­ko, pad­ne mečom; ten, čo zo­stane a bude ob­kľúčený, zo­mrie hladom. Tak­to si vy­lejem na nich svoju zlosť. 13 Po­tom spoz­náte, že ja som Hos­podin, keď ich pre­bod­nutí budú ležať medzi ich mod­lami, okolo ich ol­tárov na každom vy­sokom kop­ci, na všet­kých temenách vr­chov i pod každým košatým cerom, na mies­te, kde svojim mod­lám obetovali udob­rujúce von­né obety.

späť na Ezechiel, 6

Príbuzné preklady Roháček

12 Ten, kto bude ďaleko, zo­mrie morom, a kto blíz­ko, pad­ne mečom, a ten, kto po­zos­tane a kto bude obľa­hnutý, zo­mrie hladom, a tak dokonám svoju prch­livosť na nich.

Evanjelický

12 Ten, čo bude ďaleko, zo­mrie na mor, a ten, čo bude blíz­ko, pad­ne mečom; ten, čo zo­stane a bude ob­kľúčený, zo­mrie hladom - a tak vy­pl­ním svoju prch­kosť na nich.

Ekumenický

12 Ten, čo bude ďaleko, zo­mrie na mor; ten, čo bude blíz­ko, pad­ne mečom; ten, čo zo­stane a bude ob­kľúčený, zo­mrie hladom. Tak­to si vy­lejem na nich svoju zlosť.

Bible21

12 Kdo bude dale­ko, zemře mo­rem, kdo bude blízko, padne mečem, a kdo přeži­je a bude ušetřen, za­jde hla­dem. Teprve teh­dy se můj hněv vy­bouří

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček