Ekumenický2. Kráľov6,31

2. Kráľov 6:31

Po­vedal: Nech ma čo najp­rís­nejšie po­tres­tá Boh, ak ne­príde dnes Šáfatov syn Elize­us o hlavu.


Verš v kontexte

30 Keď kráľ počul slová tej ženy, roz­tr­hol si šaty. Keď šiel po hrad­bách, ľud si všimol, že pod nimi má na tele vrecovinu. 31 Po­vedal: Nech ma čo najp­rís­nejšie po­tres­tá Boh, ak ne­príde dnes Šáfatov syn Elize­us o hlavu. 32 Elize­us sedel doma a starší sedeli s ním, keď k nemu vy­slal kohosi zo svojich ľudí. Prv než k nemu prišiel po­sol, Elize­us starším po­vedal: Je jas­né, že ten lotor kohosi po­siela, aby mi sťal hlavu. Dávaj­te po­zor! Keď po­sol príde, za­tvor­te dvere a dverami ho vy­tlačte. Či za ním ne­počuť kroky jeho pána?

späť na 2. Kráľov, 6

Príbuzné preklady Roháček

31 A k­ráľ povedal: Tak nech mi učiní Bôh a tak nech pri­dá, ak zo­stane stáť hlava Elizea, syna Šafatov­ho, dnes na ňom.

Evanjelický

31 On po­vedal: Nech mi hocičo učiní Hos­podin a nech hocičo ešte pri­dá, ak zo­stane dnes hlava Elízea, syna Šáfátov­ho, na ňom.

Ekumenický

31 Po­vedal: Nech ma čo najp­rís­nejšie po­tres­tá Boh, ak ne­príde dnes Šáfatov syn Elize­us o hlavu.

Bible21

31 „Ať mě Bůh po­trestá a ještě mi přidá,“ zvo­lal král, „jest­li ten Elíša, syn Šafatův, ještě dnes ne­při­jde o hlavu!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček