Bible21Numeri21,5

Numeri 21:5

a za­čal Bohu a Mo­jžíšovi vy­čítat: „Pro­č jste nás od­ve­dli z Egyp­ta? Abychom zemře­li na pouš­ti? Není tu chléb, není tu voda a ten mizerný pokrm se nám už hnusí!“


Verš v kontexte

4 Aby se vy­hnu­li edom­ské ze­mi, táh­li od hory Hór směrem k Rudé­mu moři. Lid ale na cestě ztra­til trpě­livost 5 a za­čal Bohu a Mo­jžíšovi vy­čítat: „Pro­č jste nás od­ve­dli z Egyp­ta? Abychom zemře­li na pouš­ti? Není tu chléb, není tu voda a ten mizerný pokrm se nám už hnusí!“ 6 Hos­po­din tedy na lid po­slal jedovaté ha­dy. Na je­jich uštknutí mno­ho li­dí v Iz­rae­li zemře­lo.

späť na Numeri, 21

Príbuzné preklady Roháček

5 A ľud vravel proti Bohu a proti Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li hore z Egyp­ta? Aby sme po­mreli tu na púšti? Lebo niet ani chleba ani vody. A naša duša si zošklivila ten ničom­ný chlieb.

Evanjelický

5 a hovoril proti Bohu i proti Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egyp­ta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď nieto ani chleba ani vody, a ten­to bied­ny po­krm sa nám protiví.

Ekumenický

5 a re­ptal proti Bohu a Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egypta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď tu niet ani chleba, ani vody a ten­to bied­ny po­krm sa nám už ošk­liví.

Bible21

5 a za­čal Bohu a Mo­jžíšovi vy­čítat: „Pro­č jste nás od­ve­dli z Egyp­ta? Abychom zemře­li na pouš­ti? Není tu chléb, není tu voda a ten mizerný pokrm se nám už hnusí!“

Bible21Numeri21,5

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček