Ekumenický4. Mojžišova21,5

4. Mojžišova 21:5

Numeri

a re­ptal proti Bohu a Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egypta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď tu niet ani chleba, ani vody a ten­to bied­ny po­krm sa nám už ošk­liví.


Verš v kontexte

4 Od vr­chu Hór šli ďalej smerom k Červenému moru, aby obišli územie Edómčanov. Ľud však ces­tou zmalomyseľnel 5 a re­ptal proti Bohu a Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egypta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď tu niet ani chleba, ani vody a ten­to bied­ny po­krm sa nám už ošk­liví. 6 Hos­podin po­slal na ľud oh­nivé hady. Tie štípali ľud a mnohí z Izraela po­mreli.

späť na 4. Mojžišova, 21

Príbuzné preklady Roháček

5 A ľud vravel proti Bohu a proti Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li hore z Egyp­ta? Aby sme po­mreli tu na púšti? Lebo niet ani chleba ani vody. A naša duša si zošklivila ten ničom­ný chlieb.

Evanjelický

5 a hovoril proti Bohu i proti Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egyp­ta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď nieto ani chleba ani vody, a ten­to bied­ny po­krm sa nám protiví.

Ekumenický

5 a re­ptal proti Bohu a Mojžišovi: Prečo ste nás vy­vied­li z Egypta? Aby sme po­mreli na púšti? Veď tu niet ani chleba, ani vody a ten­to bied­ny po­krm sa nám už ošk­liví.

Bible21

5 a za­čal Bohu a Mo­jžíšovi vy­čítat: „Pro­č jste nás od­ve­dli z Egyp­ta? Abychom zemře­li na pouš­ti? Není tu chléb, není tu voda a ten mizerný pokrm se nám už hnusí!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček