Bible21Jeremiáš18,22

Jeremiáš 18:22

Z je­jich do­mů ať se nářek ozývá, až na ně náhle přive­deš útočníka – vž­dyť mi vy­kopa­li já­mu, aby mě lapili, mé nohy chtě­li chy­tit do pasti.


Verš v kontexte

21 Na je­jich dě­ti pro­to do­pu­sť hlad, vydej je meči napospas! Ať je­jich že­ny ovdoví a při­jdou o děti, jejich muži ať pro­padnou smrti, jejich mladíci ať padnou mečem v bo­ji! 22 Z je­jich do­mů ať se nářek ozývá, až na ně náhle přive­deš útočníka – vž­dyť mi vy­kopa­li já­mu, aby mě lapili, mé nohy chtě­li chy­tit do pasti. 23 Hos­po­di­ne, ty sám víšo všech je­jich plánech, aby mě zabili. Neodpouštěj jim je­jich viny, nepřehlížej je­jich hřích! Jen ať se před te­bou skácejí; v ča­se svého hněvu za­kroč pro­ti nim!

späť na Jeremiáš, 18

Príbuzné preklady Roháček

22 Nech sa počuje krik z ich domov, keď náh­le do­vedieš na nich čatu nepriateľa. Lebo vy­kopali jamu, aby ma lapili a ukryli mojim nohám osíd­la.

Evanjelický

22 Nech počuť z ich domov bedákanie, keď zrazu pri­vedieš na nich hor­dy; lebo vy­kopali jamu, aby ma chytili, a pas­ce na­stavili mojim nohám.

Ekumenický

22 Z ich domov nech sa ozýva kvílenie, keď náh­le pri­vedieš na nich zá­stup ničiteľov, lebo vy­kopali jamu, aby ma polapili, a osíd­la na­stavili mojim nohám.

Bible21

22 Z je­jich do­mů ať se nářek ozývá, až na ně náhle přive­deš útočníka – vž­dyť mi vy­kopa­li já­mu, aby mě lapili, mé nohy chtě­li chy­tit do pasti.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček