RoháčekJeremiáš18,22

Jeremiáš 18:22

Nech sa počuje krik z ich domov, keď náh­le do­vedieš na nich čatu nepriateľa. Lebo vy­kopali jamu, aby ma lapili a ukryli mojim nohám osíd­la.


Verš v kontexte

21 Pre­to daj ta ich synov hladu a vy­daj ich moci meča, a nech sú ich ženy osirelé a vdovy, a ich mužovia nech sú po­v­raždení od smrti, ich mláden­ci po­bití mečom v boji. 22 Nech sa počuje krik z ich domov, keď náh­le do­vedieš na nich čatu nepriateľa. Lebo vy­kopali jamu, aby ma lapili a ukryli mojim nohám osíd­la. 23 Ale ty, Hos­podine, znáš každú ich radu o mne, k­torá cieli na sm­rť. Ne­pok­ry a tak ne­od­pus­ti ich ne­právos­ti a ich hriechu ne­vyt­ri zp­red svojej tvári, ale nech kles­nú pred tvojou tvárou; v čas svoj­ho hnevu konaj s nimi.

späť na Jeremiáš, 18

Príbuzné preklady Roháček

22 Nech sa počuje krik z ich domov, keď náh­le do­vedieš na nich čatu nepriateľa. Lebo vy­kopali jamu, aby ma lapili a ukryli mojim nohám osíd­la.

Evanjelický

22 Nech počuť z ich domov bedákanie, keď zrazu pri­vedieš na nich hor­dy; lebo vy­kopali jamu, aby ma chytili, a pas­ce na­stavili mojim nohám.

Ekumenický

22 Z ich domov nech sa ozýva kvílenie, keď náh­le pri­vedieš na nich zá­stup ničiteľov, lebo vy­kopali jamu, aby ma polapili, a osíd­la na­stavili mojim nohám.

Bible21

22 Z je­jich do­mů ať se nářek ozývá, až na ně náhle přive­deš útočníka – vž­dyť mi vy­kopa­li já­mu, aby mě lapili, mé nohy chtě­li chy­tit do pasti.