Bible21Jeremiáš14,19

Jeremiáš 14:19

To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení!


Verš v kontexte

18 Jdu-li do kraje, hle – mečem pobití, vejdu-li do měs­ta, hle – vy­čerpaní hlady! Proroci i kněží v ce­lé ze­mivedou své ře­mes­lo a nic netuší.“ 19 To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení! 20 Uznává­me, Hos­po­di­ne, jak jsme zlí; naši ot­cové se pro­vi­ni­lia i my jsme pro­ti to­bě hřeši­li.

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

19 Či si už len cel­kom za­vr­hol Júdu? Či si ošk­liví Sion tvoja duša? Prečo si nás zbil tak, že neni pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj, a niet dob­rého, a na čas uzdravenia, a hľa, des!

Evanjelický

19 Či si cel­kom za­vr­hol Júdu, či cítiš od­por k Si­onu? Prečo si nás zbil, že nieto pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj - ani nič dob­rého niet; a na čas uzdravenia, ale hľa - zdesenie.

Ekumenický

19 Azda si cel­kom za­vr­hol Júdu alebo sa tvojej duši zošk­livil Si­on? Prečo si nás zbil a niet pre nás uzdravenia? Očakávame po­koj, ale dob­ra niet, čas uzdravenia, ale je tu hrôza.

Bible21

19 To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení!

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček