EkumenickýJeremiáš14,19

Jeremiáš 14:19

Azda si cel­kom za­vr­hol Júdu alebo sa tvojej duši zošk­livil Si­on? Prečo si nás zbil a niet pre nás uzdravenia? Očakávame po­koj, ale dob­ra niet, čas uzdravenia, ale je tu hrôza.


Verš v kontexte

18 Ak vy­j­dem na pole, hľa, pre­bod­nutí mečom; ak voj­dem do mes­ta, hľa, muky od hladu! Veď prorok i kňaz chodia bez­rad­ne po krajine. 19 Azda si cel­kom za­vr­hol Júdu alebo sa tvojej duši zošk­livil Si­on? Prečo si nás zbil a niet pre nás uzdravenia? Očakávame po­koj, ale dob­ra niet, čas uzdravenia, ale je tu hrôza. 20 Po­známe, Hos­podin, svoju vinu, zlobu našich ot­cov, veď sme hrešili proti tebe.

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

19 Či si už len cel­kom za­vr­hol Júdu? Či si ošk­liví Sion tvoja duša? Prečo si nás zbil tak, že neni pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj, a niet dob­rého, a na čas uzdravenia, a hľa, des!

Evanjelický

19 Či si cel­kom za­vr­hol Júdu, či cítiš od­por k Si­onu? Prečo si nás zbil, že nieto pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj - ani nič dob­rého niet; a na čas uzdravenia, ale hľa - zdesenie.

Ekumenický

19 Azda si cel­kom za­vr­hol Júdu alebo sa tvojej duši zošk­livil Si­on? Prečo si nás zbil a niet pre nás uzdravenia? Očakávame po­koj, ale dob­ra niet, čas uzdravenia, ale je tu hrôza.

Bible21

19 To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček