Bible21Jeremiáš14,18

Jeremiáš 14:18

Jdu-li do kraje, hle – mečem pobití, vejdu-li do měs­ta, hle – vy­čerpaní hlady! Proroci i kněží v ce­lé ze­mivedou své ře­mes­lo a nic netuší.“


Verš v kontexte

17 „Vyřiď jim tato slova: Dnem i no­cí mi z očí kanou slzy, nejdou zastavit. Má panen­ská dce­ra je těžce zraněná, bolestná rá­na můj lid po­stih­la. 18 Jdu-li do kraje, hle – mečem pobití, vejdu-li do měs­ta, hle – vy­čerpaní hlady! Proroci i kněží v ce­lé ze­mivedou své ře­mes­lo a nic netuší.“ 19 To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení!

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

18 Ak vy­j­dem na pole, hľa, po­bití mečom, a jest­li voj­dem do mes­ta, hľa, zmorení hladom. Lebo jako prorok tak i kňaz kupčia so zemou a ne­vedia ničoho.-

Evanjelický

18 Ak vy­j­dem na pole, hľa - mečom pre­bod­nutí; ak vstúpim do mes­ta, hľa - muky od hladu. Lebo i prorok i kňaz pre­chádzajú krajinou, a ne­vedia si rady.

Ekumenický

18 Ak vy­j­dem na pole, hľa, pre­bod­nutí mečom; ak voj­dem do mes­ta, hľa, muky od hladu! Veď prorok i kňaz chodia bez­rad­ne po krajine.

Bible21

18 Jdu-li do kraje, hle – mečem pobití, vejdu-li do měs­ta, hle – vy­čerpaní hlady! Proroci i kněží v ce­lé ze­mivedou své ře­mes­lo a nic netuší.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček