EvanjelickýJeremiáš14,19

Jeremiáš 14:19

Či si cel­kom za­vr­hol Júdu, či cítiš od­por k Si­onu? Prečo si nás zbil, že nieto pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj - ani nič dob­rého niet; a na čas uzdravenia, ale hľa - zdesenie.


Verš v kontexte

18 Ak vy­j­dem na pole, hľa - mečom pre­bod­nutí; ak vstúpim do mes­ta, hľa - muky od hladu. Lebo i prorok i kňaz pre­chádzajú krajinou, a ne­vedia si rady. 19 Či si cel­kom za­vr­hol Júdu, či cítiš od­por k Si­onu? Prečo si nás zbil, že nieto pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj - ani nič dob­rého niet; a na čas uzdravenia, ale hľa - zdesenie. 20 Hos­podine, po­známe svoju bez­božnosť a vinu našich ot­cov, lebo sme zhrešili proti Tebe.

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

19 Či si už len cel­kom za­vr­hol Júdu? Či si ošk­liví Sion tvoja duša? Prečo si nás zbil tak, že neni pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj, a niet dob­rého, a na čas uzdravenia, a hľa, des!

Evanjelický

19 Či si cel­kom za­vr­hol Júdu, či cítiš od­por k Si­onu? Prečo si nás zbil, že nieto pre nás uzdravenia? Čakáme na po­koj - ani nič dob­rého niet; a na čas uzdravenia, ale hľa - zdesenie.

Ekumenický

19 Azda si cel­kom za­vr­hol Júdu alebo sa tvojej duši zošk­livil Si­on? Prečo si nás zbil a niet pre nás uzdravenia? Očakávame po­koj, ale dob­ra niet, čas uzdravenia, ale je tu hrôza.

Bible21

19 To jsi oprav­du Judu zavrhl? Cítíš ta­kový odpor k Sionu? Proč jsi nás to­lik bil, že se nemůže­me uzdravit? Vyhlížíme klid, a nic dob­rého není; čekáme čas uzdravení, a hle – zděšení!