Bible21Ezechiel21,27

Ezechiel 21:27

Do pravice mu padne los pro Je­ruzalém. Tam má po­stavit be­rani­dla, dát roz­kaz k vraždění, spustit válečný pokřik, po­stavit be­rani­dla pro­ti branám, navršit násep a vy­bu­dovat val.


Verš v kontexte

26 Babylon­ský král se to­tiž za­staví na křižovat­ce, kde se obě ces­ty roz­dělují, a bude si žádat zna­mení. Bude třást šípy, ptát se bůžků a věš­tit z vni­třností. 27 Do pravice mu padne los pro Je­ruzalém. Tam má po­stavit be­rani­dla, dát roz­kaz k vraždění, spustit válečný pokřik, po­stavit be­rani­dla pro­ti branám, navršit násep a vy­bu­dovat val. 28 Jim to bude připa­dat jako mylná věšt­ba – vž­dyť se mu za­váza­li přísahou! On je však usvědčí z jejího po­rušení a vez­me je do za­jetí.

späť na Ezechiel, 21

Príbuzné preklady Roháček

27 Roz­vrátim, roz­vrátim, roz­vrátim to; ani toho nebude, do­kiaľ ne­prij­de ten, ktorému pat­rí právo a súd, a dám to jemu.

Evanjelický

27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, aby ot­voril ús­ta k vražed­nému po­velu, aby zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, aby navŕšili val, aby vy­stavili ob­liehacie za­riadenia.

Ekumenický

27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, ot­voril ús­ta k vražednému po­velu, zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, navŕšili val, vy­stavili ob­liehací násyp.

Bible21

27 Do pravice mu padne los pro Je­ruzalém. Tam má po­stavit be­rani­dla, dát roz­kaz k vraždění, spustit válečný pokřik, po­stavit be­rani­dla pro­ti branám, navršit násep a vy­bu­dovat val.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček