EkumenickýEzechiel21,27

Ezechiel 21:27

V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, ot­voril ús­ta k vražednému po­velu, zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, navŕšili val, vy­stavili ob­liehací násyp.


Verš v kontexte

26 Babylon­ský kráľ totiž stojí na križovat­ke, ráz­ces­tí oboch ciest, aby si dal veštiť: vy­triasa šípy, modiel sa do­pytuje, skúma pečeň. 27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, ot­voril ús­ta k vražednému po­velu, zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, navŕšili val, vy­stavili ob­liehací násyp. 28 V očiach tých, čo zložili sväté prísahy, to bude ako klam­ná vešt­ba. On im však pri­pomenie vinu, aby moh­li byť po­chytaní.

späť na Ezechiel, 21

Príbuzné preklady Roháček

27 Roz­vrátim, roz­vrátim, roz­vrátim to; ani toho nebude, do­kiaľ ne­prij­de ten, ktorému pat­rí právo a súd, a dám to jemu.

Evanjelický

27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, aby ot­voril ús­ta k vražed­nému po­velu, aby zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, aby navŕšili val, aby vy­stavili ob­liehacie za­riadenia.

Ekumenický

27 V jeho pravici je veštec­ký lós pre Jeruzalem, aby umiest­nil ob­liehacie barany, ot­voril ús­ta k vražednému po­velu, zdvihol hlas na voj­nový po­krik; aby po­stavili ob­liehacie barany proti bránam, navŕšili val, vy­stavili ob­liehací násyp.

Bible21

27 Do pravice mu padne los pro Je­ruzalém. Tam má po­stavit be­rani­dla, dát roz­kaz k vraždění, spustit válečný pokřik, po­stavit be­rani­dla pro­ti branám, navršit násep a vy­bu­dovat val.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček