Bible21Exodus10,7

Exodus 10:7

Dvořané teh­dy na fa­rao­na naléha­li: „Jak dlouho ještě bu­de­me v této pasti? Pro­pu­sť ty li­di, ať slouží Hos­po­di­nu, své­mu Bo­hu! Ještě pořád ne­chápeš, že s Egyp­tem je konec?“


Verš v kontexte

6 Na­plní tvé paláce, domy všech tvých dvořanů i domy všech Egypťanů. Tví ot­cové ani ot­cové tvých ot­ců ne­vi­dě­li nic ta­kového ode dne, kdy se ocit­li na ze­mi, až dodnes!‘ “ Nato se Mo­jžíš od­vrá­til a ode­šel od fa­rao­na. 7 Dvořané teh­dy na fa­rao­na naléha­li: „Jak dlouho ještě bu­de­me v této pasti? Pro­pu­sť ty li­di, ať slouží Hos­po­di­nu, své­mu Bo­hu! Ještě pořád ne­chápeš, že s Egyp­tem je konec?“ 8 A tak Mo­jžíše s Áro­nem přive­dli zpět k fa­rao­novi. Ten jim ře­kl: „Jdě­te, služ­te Hos­po­di­nu, své­mu Bo­hu. Kdo přes­ně má jít?“

späť na Exodus, 10

Príbuzné preklady Roháček

7 A služob­níci fara­onovi po­vedali jemu, faraonovi: Do­kedy nám bude ten­to osíd­lom? Pre­pus­ti tých ľudí, aby slúžili Hos­podinovi, svoj­mu Bohu. Či ešte ne­vieš, že zhynul Egypt?

Evanjelický

7 Vtedy po­vedali služob­níci faraónovi: Do­kedy nám ten­to bude osíd­lom? Pre­pusť tých mužov, nech slúžia Hos­podinovi, svoj­mu Bohu. Či ešte ne­vieš, že sa Egypt rúti do záhuby?

Ekumenický

7 Faraónovi služob­níci po­vedali: Do­kedy nás ten­to bude ohrozovať? Pre­pusť ten ľud, nech slúži Hos­podinovi, svoj­mu Bohu. Ne­uvedomuješ si, že Egyp­tu hrozí zánik?

Bible21

7 Dvořané teh­dy na fa­rao­na naléha­li: „Jak dlouho ještě bu­de­me v této pasti? Pro­pu­sť ty li­di, ať slouží Hos­po­di­nu, své­mu Bo­hu! Ještě pořád ne­chápeš, že s Egyp­tem je konec?“

Bible21Exodus10,7

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček