Bible21Abakuk3,8

Abakuk 3:8

To se, Hos­po­di­ne, zlobíš na řeky? To míří na ře­ky tvé zuření? To ses tak pro­ti moři rozlítil, že jsi na svých ořích vy­razi­la na svých vo­zech vítězných?


Verš v kontexte

7 Kúšan­ské sta­ny vi­dím v bolestech, plachty Mi­diánu třesou se. 8 To se, Hos­po­di­ne, zlobíš na řeky? To míří na ře­ky tvé zuření? To ses tak pro­ti moři rozlítil, že jsi na svých ořích vy­razi­la na svých vo­zech vítězných? 9 Třímáš svůj obnažený luk, tvé oštěpy složi­ly bo­jovou přísahu. séla­Roz­dě­lil jsi zemi ře­ka­mi,

späť na Abakuk, 3

Príbuzné preklady Roháček

8 Či na rieky, ó, Hos­podine, či azda na rieky bude horieť tvoj hnev, či tvoja prch­livosť proti moru? keď jaz­díš na svojich koňoch, vezieš sa na svojich vozoch spasenia?

Evanjelický

8 Či proti riekam, Hos­podine, či proti riekam planie Tvoj hnev? Či proti moru je Tvoje roz­horčenie, keď sa ne­sieš na svojich koňoch a na svojich víťaz­ných vozoch?

Ekumenický

8 Či proti po­tokom vzplanul Hos­podin hnevom? Alebo či vy­lievaš svoju zlosť na rieky? Či si sa azda roz­vášnil proti moru, keď riadiš svoje kone a víťaz­né vozy?

Bible21

8 To se, Hos­po­di­ne, zlobíš na řeky? To míří na ře­ky tvé zuření? To ses tak pro­ti moři rozlítil, že jsi na svých ořích vy­razi­la na svých vo­zech vítězných?

Bible21Abakuk3,8

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček