EkumenickýHabakuk3,8

Habakuk 3:8

Či proti po­tokom vzplanul Hos­podin hnevom? Alebo či vy­lievaš svoju zlosť na rieky? Či si sa azda roz­vášnil proti moru, keď riadiš svoje kone a víťaz­né vozy?


Verš v kontexte

7 Stany Kúšanu vidím v súžení, šiat­re Mid­jánu sa otriasajú. 8 Či proti po­tokom vzplanul Hos­podin hnevom? Alebo či vy­lievaš svoju zlosť na rieky? Či si sa azda roz­vášnil proti moru, keď riadiš svoje kone a víťaz­né vozy? 9 Tvoj luk je pri­pravený na spl­nenie prísľubov. — Sela — Riekami si rozb­ráz­dil zem.

späť na Habakuk, 3

Príbuzné preklady Roháček

8 Či na rieky, ó, Hos­podine, či azda na rieky bude horieť tvoj hnev, či tvoja prch­livosť proti moru? keď jaz­díš na svojich koňoch, vezieš sa na svojich vozoch spasenia?

Evanjelický

8 Či proti riekam, Hos­podine, či proti riekam planie Tvoj hnev? Či proti moru je Tvoje roz­horčenie, keď sa ne­sieš na svojich koňoch a na svojich víťaz­ných vozoch?

Ekumenický

8 Či proti po­tokom vzplanul Hos­podin hnevom? Alebo či vy­lievaš svoju zlosť na rieky? Či si sa azda roz­vášnil proti moru, keď riadiš svoje kone a víťaz­né vozy?

Bible21

8 To se, Hos­po­di­ne, zlobíš na řeky? To míří na ře­ky tvé zuření? To ses tak pro­ti moři rozlítil, že jsi na svých ořích vy­razi­la na svých vo­zech vítězných?

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček