RoháčekPlač2,7

Plač 2:7

Zajin. Pán opo­vr­hol svojím ol­tárom; zošk­livil si svoju svätyňu; vy­dal múry jej palácov do ruky ne­priateľa; kričali v dome Hos­podinovom ako v deň sláv­nos­ti.


Verš v kontexte

6 Vav. Násil­ne od­stránil ako od zahrady svoj plot; zkazil mies­to svoj­ho shromaždenia; Hos­podin učinil to, aby v za­bud­nutie prišla na Si­one sláv­nosť a sobota, a v zúrivos­ti svoj­ho hnevu za­vr­hol kráľa i kňaza. 7 Zajin. Pán opo­vr­hol svojím ol­tárom; zošk­livil si svoju svätyňu; vy­dal múry jej palácov do ruky ne­priateľa; kričali v dome Hos­podinovom ako v deň sláv­nos­ti. 8 Chet. Hos­podin si umys­lel zkaziť múr dcéry Si­ona; roz­tiahol mer­nú šnúru; ne­od­vrátil svojej ruky, aby nebol po­hl­til, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomd­lievajú v žalosti.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

7 Zajin. Pán opo­vr­hol svojím ol­tárom; zošk­livil si svoju svätyňu; vy­dal múry jej palácov do ruky ne­priateľa; kričali v dome Hos­podinovom ako v deň sláv­nos­ti.

Evanjelický

7 Za­vr­hol Pán svoj ol­tár, za­prel svoju svätyňu, ne­priateľom do rúk vy­dal múry svojich palácov. Hučali v dome Hos­podinovom ako v deň zhromaždenia.

Ekumenický

7 Zanev­rel Pán na svoj ol­tár, znes­vätil svoju svätyňu, vy­dal do ruky ne­priateľa múry svojich palácov. Hluk za­znieval v Hospodinovom dome ako v deň zhromaždenia. (chét)

Bible21

7 Hos­po­din na svůj ol­tář zanevřel, zošklivil si svou svatyni. Vydal do ru­kou ne­přá­tel­městské hrad­by i pevnosti. V Hos­po­di­nově do­mě byl slyšet křikja­ko v den slavnosti.

RoháčekPlač2,7