EvanjelickýPlač2,7

Plač 2:7

Za­vr­hol Pán svoj ol­tár, za­prel svoju svätyňu, ne­priateľom do rúk vy­dal múry svojich palácov. Hučali v dome Hos­podinovom ako v deň zhromaždenia.


Verš v kontexte

6 Násil­ne skazil svoje obyd­lie, zničil svoj svätos­tánok. Hos­podin v za­bud­nutie pri­viedol na Si­one sviatok i deň od­počin­ku . Vo svojom kar­hajúcom hneve za­vr­hol kráľa i kňaza. 7 Za­vr­hol Pán svoj ol­tár, za­prel svoju svätyňu, ne­priateľom do rúk vy­dal múry svojich palácov. Hučali v dome Hos­podinovom ako v deň zhromaždenia. 8 Hos­podin si umienil zrúcať hrad­by dcéry Si­on, roz­tiahol meraciu šnúru a ne­stiahol ruku od ničenia; za­rmútil múry i hrad­by, zrúcali sa na­pos­pol.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

7 Zajin. Pán opo­vr­hol svojím ol­tárom; zošk­livil si svoju svätyňu; vy­dal múry jej palácov do ruky ne­priateľa; kričali v dome Hos­podinovom ako v deň sláv­nos­ti.

Evanjelický

7 Za­vr­hol Pán svoj ol­tár, za­prel svoju svätyňu, ne­priateľom do rúk vy­dal múry svojich palácov. Hučali v dome Hos­podinovom ako v deň zhromaždenia.

Ekumenický

7 Zanev­rel Pán na svoj ol­tár, znes­vätil svoju svätyňu, vy­dal do ruky ne­priateľa múry svojich palácov. Hluk za­znieval v Hospodinovom dome ako v deň zhromaždenia. (chét)

Bible21

7 Hos­po­din na svůj ol­tář zanevřel, zošklivil si svou svatyni. Vydal do ru­kou ne­přá­tel­městské hrad­by i pevnosti. V Hos­po­di­nově do­mě byl slyšet křikja­ko v den slavnosti.