RoháčekKolosenským3,11

Kolosenským 3:11

kde už niet ani Gréka ani Žida, ob­riez­ky ani ne­ob­riez­ky, bar­bara, Skýtu, sluhu, slobod­ného, ale všet­ko a vo všet­kom Kris­tus.


Verš v kontexte

10 a ob­liek­li nového, ob­novujúceho sa cieľom pravej známos­ti, podľa ob­razu toho, ktorý ho stvoril, 11 kde už niet ani Gréka ani Žida, ob­riez­ky ani ne­ob­riez­ky, bar­bara, Skýtu, sluhu, slobod­ného, ale všet­ko a vo všet­kom Kris­tus. 12 A tak si ob­lečte jako vy­volení Boží, svätí a milovaní sr­dečnú sús­trasť milo­sr­d­nú, dob­rotivosť, po­koru, krot­kosť, zhovievavosť

späť na Kolosenským, 3

Príbuzné preklady Roháček

11 kde už niet ani Gréka ani Žida, ob­riez­ky ani ne­ob­riez­ky, bar­bara, Skýtu, sluhu, slobod­ného, ale všet­ko a vo všet­kom Kris­tus.

Evanjelický

11 Tu už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­rezaný, ani ne­ob­rezaný, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus.

Ekumenický

11 Po­tom už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­riez­ka, ani ne­ob­riez­ka, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus.

Bible21

11 Zde už není žádný Řek a Žid, obřezaný a ne­obřezaný, barbar a divoch, ot­rok a svo­bodný. Všech­no a ve všech je Kri­stus!