EkumenickýKolosenským3,11

Kolosenským 3:11

Po­tom už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­riez­ka, ani ne­ob­riez­ka, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus.


Verš v kontexte

10 a ob­liek­li ste si nového, ktorý sa ob­novuje, aby nadobudol po­znanie podľa ob­razu toho, ktorý ho stvoril. 11 Po­tom už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­riez­ka, ani ne­ob­riez­ka, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus. 12 Ako vy­volení Boží, svätí a milovaní, vez­mite na seba milo­sr­d­ný súcit, dob­rotivosť, po­koru, mier­nosť, tr­pez­livosť,

späť na Kolosenským, 3

Príbuzné preklady Roháček

11 kde už niet ani Gréka ani Žida, ob­riez­ky ani ne­ob­riez­ky, bar­bara, Skýtu, sluhu, slobod­ného, ale všet­ko a vo všet­kom Kris­tus.

Evanjelický

11 Tu už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­rezaný, ani ne­ob­rezaný, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus.

Ekumenický

11 Po­tom už nie je ani Grék, ani Žid, ani ob­riez­ka, ani ne­ob­riez­ka, ani bar­bar, ani Skýt, ani ot­rok, ani slobod­ný, ale všet­ko a vo všet­kých je Kris­tus.

Bible21

11 Zde už není žádný Řek a Žid, obřezaný a ne­obřezaný, barbar a divoch, ot­rok a svo­bodný. Všech­no a ve všech je Kri­stus!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček