RoháčekJózua8,18

Józua 8:18

A Hos­podin riekol Jozu­ovi: Vy­stri svojou kopi­ou, ktorá je v tvojej ruke, proti mes­tu Haj, lebo ho dám do tvojej ruky! A Jozua vy­strel kopi­ou, ktorá bola v jeho ruke, proti mes­tu.


Verš v kontexte

17 A nezos­talo ani muža v mes­te Haj ani v Bét-ele, ktorý by nebol vy­šiel za Iz­raelom, a zanechali mes­to ot­vorené a honili Iz­raela. 18 A Hos­podin riekol Jozu­ovi: Vy­stri svojou kopi­ou, ktorá je v tvojej ruke, proti mes­tu Haj, lebo ho dám do tvojej ruky! A Jozua vy­strel kopi­ou, ktorá bola v jeho ruke, proti mes­tu. 19 Vtedy po­vs­tal rých­le ú­klad zo svoj­ho mes­ta, a bežali, hneď ako vy­strel svoju ruku, a voj­dúc do mesta zau­jali ho, a chyt­ro za­pálili mes­to ohňom.

späť na Józua, 8

Príbuzné preklady Roháček

18 A Hos­podin riekol Jozu­ovi: Vy­stri svojou kopi­ou, ktorá je v tvojej ruke, proti mes­tu Haj, lebo ho dám do tvojej ruky! A Jozua vy­strel kopi­ou, ktorá bola v jeho ruke, proti mes­tu.

Evanjelický

18 Hos­podin riekol Józu­ovi: Kopiju, ktorú máš v ruke, na­priam proti mes­tu Aju, lebo ti ho vy­dám do rúk. A Józua na­priamil kopiju, ktorú mal v ruke, proti mes­tu.

Ekumenický

18 Hos­podin po­vedal Jozu­ovi: Zdvih­ni kopiju, čo máš v ruke, proti mes­tu Aj, lebo ti ho vy­dám do rúk. Jozua zdvihol kopiju, ktorú mal v ruke, proti mes­tu.

Bible21

18 Teh­dy Hos­po­din ře­kl Jo­zuovi: „Na­přáhni šavli, kte­rou máš v ru­ce, pro­ti Aji, ne­boť je dám do tvých rukou.“ Jo­zue tedy na­přáhl šavli ve své ruce pro­ti Aji.