RoháčekJób24,15

Jób 24:15

A oko cudzoložníka strieh­ne na mrak a hovorí: Ne­uvidí ma oko. A za­krýva tvár.


Verš v kontexte

14 Na ús­vite po­vs­táva vrah; za­bíja bied­neho a chudob­ného a vnoci je ako zlodej. 15 A oko cudzoložníka strieh­ne na mrak a hovorí: Ne­uvidí ma oko. A za­krýva tvár. 16 Za tmy pod­kopáva domy; vod­ne sa za­mykajú; ne­znajú svet­la.

späť na Jób, 24

Príbuzné preklady Roháček

15 A oko cudzoložníka strieh­ne na mrak a hovorí: Ne­uvidí ma oko. A za­krýva tvár.

Evanjelický

15 Oko cudzoložníka strieh­ne na súm­rak, mys­lí si: Ani oko ma nezaz­rie - a zás­teru si kladie na tvár.

Ekumenický

15 Oko cudzoložníka vy­čkáva na súm­rak a hovorí si: Ani oko ma nez­badá. Navyše, tvár si pri­kryje závojom.

Bible21

15 Cizo­ložné oko sou­mrak vyhlíží, ‚Nikdo mě neuvidí,‘ říká sia tvář si rouškou za­halí.

RoháčekJób24,15