RoháčekJán7,35

Ján 7:35

Evanjelium podľa Jána

Vtedy si po­vedali Židia: Kam to ten­to poj­de, že ho my nenaj­deme? Či snáď poj­de do dia­spory Grékov a bude učiť Grékov?


Verš v kontexte

34 Budete ma hľadať, ale nenaj­dete, a ta, kde som ja, vy ne­môžete prij­sť. 35 Vtedy si po­vedali Židia: Kam to ten­to poj­de, že ho my nenaj­deme? Či snáď poj­de do dia­spory Grékov a bude učiť Grékov? 36 Aké je to slovo, ktoré po­vedal, budete ma v­raj hľadať a nenaj­dete ma, a že ta, kde som ja, vy ne­môžete prij­sť?

späť na Ján, 7

Príbuzné preklady Roháček

35 Vtedy si po­vedali Židia: Kam to ten­to poj­de, že ho my nenaj­deme? Či snáď poj­de do dia­spory Grékov a bude učiť Grékov?

Evanjelický

35 I hovorili Židia medzi sebou: Kam chce odísť, že Ho nenáj­deme? Či chce odísť do gréc­kej dia­spory a vy­učovať Grékov?

Ekumenický

35 Vtedy si Židia medzi sebou hovorili: Kam chce odísť, že ho nenáj­deme? Chce ísť azda do gréc­kej dias­póry a učiť Grékov?

Bible21

35 „Kam se chys­tá jít, že ho nenajdeme?“ pta­li se Ži­dé mezi se­bou. „Půjde snad do ře­cké di­aspo­ry učit Ře­ky?

RoháčekJán7,35