RoháčekHabakuk2,6

Habakuk 2:6

Či azda tí všet­ci ne­po­z­dvih­nú na neho podoben­stva a po­smešnej pes­ničky, ob­raz­nej reči, vzťahujúcej sa na neho, a po­vedia: Beda tomu, kto si rozm­nožuje to, čo nepatrí jemu! Až do­kedy? A uvaľuje na seba ťar­chu hus­tého blata.


Verš v kontexte

5 A prav­daže je víno zrad­né, tak aj vysokomyseľný človek a k­torý nesedí doma, ktorý v žiados­ti rozširuje svoju dušu jako pek­lo a je ako sm­rť a ne­na­sýti sa, a čo by hneď sob­ral k sebe všet­ky národy a shromaždil by k sebe všet­kých ľudí. 6 Či azda tí všet­ci ne­po­z­dvih­nú na neho podoben­stva a po­smešnej pes­ničky, ob­raz­nej reči, vzťahujúcej sa na neho, a po­vedia: Beda tomu, kto si rozm­nožuje to, čo nepatrí jemu! Až do­kedy? A uvaľuje na seba ťar­chu hus­tého blata. 7 Či ne­povs­tanú náh­le tí, ktorí ťa budú hrýzť, a ne­prebudia sa tí, ktorí budú triasť tebou? A budeš im za lup.

späť na Habakuk, 2

Príbuzné preklady Roháček

6 Či azda tí všet­ci ne­po­z­dvih­nú na neho podoben­stva a po­smešnej pes­ničky, ob­raz­nej reči, vzťahujúcej sa na neho, a po­vedia: Beda tomu, kto si rozm­nožuje to, čo nepatrí jemu! Až do­kedy? A uvaľuje na seba ťar­chu hus­tého blata.

Evanjelický

6 Či títo všet­ci ne­použijú o ňom porekad­lo, po­smešnú pes­ničku, a či ne­povedia: Beda tomu, kto si hromadí, čo mu ne­pat­rí. Až do­kedy to po­tr­vá? Zaťažuje sa záloh­mi!

Ekumenický

6 Či títo všet­ci nebudú vznášať na jeho ad­resu porekad­lá, po­smešné pes­ničky a po­znám­ky? Či ne­povedia: Beda tomu, kto zhrabúva, čo ne­pat­rí jemu! — Do­kedy ešte? — a zaťažuje sa dl­h­mi.

Bible21

6 Copak o něm ti všich­ni ne­s­loží po­směšná přís­loví a po­pěvky? Za­no­tují si: Běda to­mu, kdo hro­madí, co mu nepatří! Jak dlouho bude bo­hatnout tím, co za­bavil?