RoháčekEster2,23

Ester 2:23

A keď bola vec vy­šet­rená a naj­dená, obesili obi­dvoch na šibenici. A bolo to zapísané do knihy letopisov pred kráľom.


Verš v kontexte

21 V tých dňoch, keď sedel Mar­doche­us v bráne kráľovej, roz­hnevali sa Big­tán a Téreš, dvaja komor­níci kráľovi zpomedzi strážcov prahu, a hľadali p­ríležitosť vystrieť ruku na kráľa Ahas­vera. 22 Keď sa do­zvedel o tom Mar­doche­us, oznámil to kráľovnej Es­teri, a Es­ter to povedala kráľovi v mene Mar­doche­ovom. 23 A keď bola vec vy­šet­rená a naj­dená, obesili obi­dvoch na šibenici. A bolo to zapísané do knihy letopisov pred kráľom.

späť na Ester, 2

Príbuzné preklady Roháček

23 A keď bola vec vy­šet­rená a naj­dená, obesili obi­dvoch na šibenici. A bolo to zapísané do knihy letopisov pred kráľom.

Evanjelický

23 Záležitosť sa vy­šet­rila a do­kázala; obaja boli obesení na šibenicu a pred kráľom to bolo za­písané do Knihy letopisov.

Ekumenický

23 Záležitosť sa vy­šet­rila a do­kázala. Oboch strážcov obesili a za­písali to v kráľovej prítom­nos­ti do kroník.

Bible21

23 Věc se vy­šetři­la a po­tvr­di­la. Oba pa­cha­te­le po­věsi­li na kůl a na králův po­kyn to bylo za­psáno do říšské kro­niky.

RoháčekEster2,23