RoháčekEster2,21

Ester 2:21

V tých dňoch, keď sedel Mar­doche­us v bráne kráľovej, roz­hnevali sa Big­tán a Téreš, dvaja komor­níci kráľovi zpomedzi strážcov prahu, a hľadali p­ríležitosť vystrieť ruku na kráľa Ahas­vera.


Verš v kontexte

20 Es­ter ne­oz­námila svojej rodiny ani svoj­ho národa, tak ako jej pri­kázal Mar­doche­us, lebo Es­ter pl­nila roz­kaz Mar­doche­ov tak, ako keď bola u neho v opatere. 21 V tých dňoch, keď sedel Mar­doche­us v bráne kráľovej, roz­hnevali sa Big­tán a Téreš, dvaja komor­níci kráľovi zpomedzi strážcov prahu, a hľadali p­ríležitosť vystrieť ruku na kráľa Ahas­vera. 22 Keď sa do­zvedel o tom Mar­doche­us, oznámil to kráľovnej Es­teri, a Es­ter to povedala kráľovi v mene Mar­doche­ovom.

späť na Ester, 2

Príbuzné preklady Roháček

21 V tých dňoch, keď sedel Mar­doche­us v bráne kráľovej, roz­hnevali sa Big­tán a Téreš, dvaja komor­níci kráľovi zpomedzi strážcov prahu, a hľadali p­ríležitosť vystrieť ruku na kráľa Ahas­vera.

Evanjelický

21 V tých dňoch, keď Mor­dochaj sedával v kráľov­skej bráne, roz­hneval sa Big­tán a Tereš, dvaja kráľov­skí eunuchovia zo strážcov prahu, a chceli položiť ruku na kráľa Ahas­véra.

Ekumenický

21 Keď Mor­dochaj sedával v kráľovskej bráne, roz­hnevali sa Big­tán a Tereš, dvaja kráľov­skí eunuchovia spomedzi strážcov vchodu, a chceli po­z­dvih­núť ruku proti kráľovi Ahas­vérovi.

Bible21

21 V době, kdy Mor­de­chaj za­stával svůj úřad v kan­cléřství, chys­ta­li se dva ne­spoko­jen­ci vztáhnout ruku na krále Xer­xe. Byli to Bigtan a Te­reš, královští eu­nu­chové ze strážců prahu.

RoháčekEster2,21