Roháček2. Kronická6,32

2. Kronická 6:32

Áno i cudzozem­ca, ktorý nie je z tvoj­ho ľudu Iz­raela, keby prišiel z ďalekej zeme pre tvoje veľké meno a p­re tvoju moc­nú ruku a p­re tvoje vy­streté rameno, tedy keby prišli a mod­lili by sa, ob­rátení k tomuto domu,


Verš v kontexte

31 aby sa ťa báli a chodili po tvojich ces­tách po všet­ky dni, ktoré budú žiť na tvári zeme, ktorú si dal našim ot­com. 32 Áno i cudzozem­ca, ktorý nie je z tvoj­ho ľudu Iz­raela, keby prišiel z ďalekej zeme pre tvoje veľké meno a p­re tvoju moc­nú ruku a p­re tvoje vy­streté rameno, tedy keby prišli a mod­lili by sa, ob­rátení k tomuto domu, 33 ty vy­slyš z nebies, z pev­ného mies­ta svoj­ho bývania a učiň všet­ko, o čo bude k­torý volať k tebe, cudzozemec, aby po­znaly všet­ky národy zeme tvoje meno, a aby sa ťa báli, jako sa ťa bojí tvoj ľud Iz­rael, a aby vedeli, že je tvoje meno menované nad tým­to domom, ktorý som vy­stavil.-

späť na 2. Kronická, 6

Príbuzné preklady Roháček

32 Áno i cudzozem­ca, ktorý nie je z tvoj­ho ľudu Iz­raela, keby prišiel z ďalekej zeme pre tvoje veľké meno a p­re tvoju moc­nú ruku a p­re tvoje vy­streté rameno, tedy keby prišli a mod­lili by sa, ob­rátení k tomuto domu,

Evanjelický

32 Ale i cudzinec, ktorý nie je z Tvoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď príde z ďalekej krajiny pre Tvoje veľké meno, pre Tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a po­mod­lí sa k tomuto domu:

Ekumenický

32 No i cudzinec, ktorý ne­pochádza z tvojho iz­rael­ského ľudu, keď príde zďaleka pre tvoje veľké meno, tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a bude sa mod­liť smerom k tomuto domu,

Bible21

32 Rovněž kdy­by cizi­nec, ačko­li ne­pa­tří k tvé­mu lidu Iz­rae­li, přišel z daleké země kvů­li tvé­mu ve­liké­mu jménu, tvé mo­cné ruce a vztažené paži – kdy­by přiš­li a mod­li­li se směrem k to­muto chrá­mu,