Evanjelický2. Kronická6,32

2. Kronická 6:32

Ale i cudzinec, ktorý nie je z Tvoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď príde z ďalekej krajiny pre Tvoje veľké meno, pre Tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a po­mod­lí sa k tomuto domu:


Verš v kontexte

31 Aby sa Ťa báli a chodili po Tvojich ces­tách po všet­ky dni života na zemi, ktorú si dal našim ot­com. 32 Ale i cudzinec, ktorý nie je z Tvoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď príde z ďalekej krajiny pre Tvoje veľké meno, pre Tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a po­mod­lí sa k tomuto domu: 33 vy­slyš z nebies, z mies­ta svoj­ho pre­bývania, a urob všet­ko, o čo cudzinec k Tebe volá. Aby tak všet­ky národy zeme po­znali Tvoje meno, aby sa Ťa báli ako tvoj iz­rael­ský ľud, aby vedeli, že ten­to dom, čo som po­stavil, je po­menovaný po Tebe.

späť na 2. Kronická, 6

Príbuzné preklady Roháček

32 Áno i cudzozem­ca, ktorý nie je z tvoj­ho ľudu Iz­raela, keby prišiel z ďalekej zeme pre tvoje veľké meno a p­re tvoju moc­nú ruku a p­re tvoje vy­streté rameno, tedy keby prišli a mod­lili by sa, ob­rátení k tomuto domu,

Evanjelický

32 Ale i cudzinec, ktorý nie je z Tvoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď príde z ďalekej krajiny pre Tvoje veľké meno, pre Tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a po­mod­lí sa k tomuto domu:

Ekumenický

32 No i cudzinec, ktorý ne­pochádza z tvojho iz­rael­ského ľudu, keď príde zďaleka pre tvoje veľké meno, tvoju moc­nú ruku a vy­streté rameno, keď príde a bude sa mod­liť smerom k tomuto domu,

Bible21

32 Rovněž kdy­by cizi­nec, ačko­li ne­pa­tří k tvé­mu lidu Iz­rae­li, přišel z daleké země kvů­li tvé­mu ve­liké­mu jménu, tvé mo­cné ruce a vztažené paži – kdy­by přiš­li a mod­li­li se směrem k to­muto chrá­mu,