EvanjelickýJób30,27

Jób 30:27

Vnútor­nos­ti sa mi búria a ne­môžu sa upokojiť, doľah­li na mňa časy biedy.


Verš v kontexte

26 Keď som sa však úfal dob­ru, prišlo zlé, očakával som svet­lo, a prišla mrákava. 27 Vnútor­nos­ti sa mi búria a ne­môžu sa upokojiť, doľah­li na mňa časy biedy. 28 V smút­ku chodím bez jasu sln­ka, staviam sa do zhromaždenia a volám o po­moc.

späť na Jób, 30

Príbuzné preklady Roháček

27 Moje vnútor­nos­ti vrú a nech­cú sa upokojiť; nadišly na mňa dni trápenia.

Evanjelický

27 Vnútor­nos­ti sa mi búria a ne­môžu sa upokojiť, doľah­li na mňa časy biedy.

Ekumenický

27 Vnútor­nos­ti vo mne vrú a ne­utíchajú, stret­li ma dni nešťas­tia.

Bible21

27 Mé nit­ro bouří, ne­dá se utišit, dostihly mě dny soužení.