EvanjelickýJeremiáš49,23

Jeremiáš 49:23

O Damas­ku. Na han­bu vy­šiel Chamat i Ar­pád, lebo zlú správu počuli, srd­ce sa im zmieta starosťou, ne­vie sa upokojiť.


Verš v kontexte

22 Aj­hľa, vy­stúpi a vzliet­ne ako orol a rozp­res­trie kríd­la nad Boc­ru. Srd­ce edóm­skych hr­dinov bude v ten deň ako srd­ce ženy v pôrod­ných boles­tiach. 23 O Damas­ku. Na han­bu vy­šiel Chamat i Ar­pád, lebo zlú správu počuli, srd­ce sa im zmieta starosťou, ne­vie sa upokojiť. 24 Ochabol Damask, dal sa na útek, ľak sa ho zmoc­nil. Úz­kosť a bôle ho za­chvátili ako rodičku.

späť na Jeremiáš, 49

Príbuzné preklady Roháček

23 Čo do Damašku. Chamat sa bude han­biť aj Ar­pad, lebo počujú zlú zvesť; rozp­lynú sa; na mori strach; nebude sa môcť upokojiť.

Evanjelický

23 O Damas­ku. Na han­bu vy­šiel Chamat i Ar­pád, lebo zlú správu počuli, srd­ce sa im zmieta starosťou, ne­vie sa upokojiť.

Ekumenický

23 O Damasku. V hanbe je Chamát a Ar­pád, pre­tože počuli zlú správu, chvejú sa od strachu ako more, ktoré sa ne­môže utíšiť.

Bible21

23 O Damašku: „Chamát i Arpád leží v hanbě, neboť zlou zprávu slyšeli; zmítají se hrůzou jako moře, jež nelze utišit.