Evanjelický2. Kráľov23,11

2. Kráľov 23:11

Od­stránil aj kone, ktoré jud­skí králi venovali sln­ku pri vchode do domu Hos­podinov­ho, pri izbe komor­níka Ne­tan-Melecha, ktorý bol v Par­váre ; a sl­n­cové vozy spálil ohňom.


Verš v kontexte

10 Poškvr­nil aj Tófet v údolí Ben-Hin­nóm, aby už ni­kto ne­previedol Molochovi svoj­ho syna alebo svoju dcéru cez oheň. 11 Od­stránil aj kone, ktoré jud­skí králi venovali sln­ku pri vchode do domu Hos­podinov­ho, pri izbe komor­níka Ne­tan-Melecha, ktorý bol v Par­váre ; a sl­n­cové vozy spálil ohňom. 12 Ol­táre, ktoré boli na nás­treší hor­nej miest­nos­ti Ácházovej a ktoré zhotovili jud­skí králi, aj ol­táre, ktoré zhotovil Menašše v oboch ná­dvoriach domu Hos­podinov­ho, kráľ zrúcal, ro­zdr­vil ich tam, prach z nich vy­hodil do kid­rón­skeho údolia.

späť na 2. Kráľov, 23

Príbuzné preklady Roháček

11 A od­pratal kone, ktoré boli dali jud­skí kráľovia sl­n­cu, od vchodu do domu Hos­podinov­ho, pri sieni Ne­tan-melecha, komor­níka, ktorý bol v Par­varíme. A vozy sl­n­ca spálil ohňom.

Evanjelický

11 Od­stránil aj kone, ktoré jud­skí králi venovali sln­ku pri vchode do domu Hos­podinov­ho, pri izbe komor­níka Ne­tan-Melecha, ktorý bol v Par­váre ; a sl­n­cové vozy spálil ohňom.

Ekumenický

11 Od­stránil kone, ktoré darovali jud­skí králi sln­ku, roz­miest­nené od vchodu do Hos­podinov­ho domu po sieň Ne­tan-Meleka, v chrámovej prí­stav­be. Sl­nečné vozy spálil.

Bible21

11 Od vcho­du do Hos­po­di­nova chrá­mu od­stranil koně, které judští králové za­svě­ti­li slun­ci (by­li po­blíž místnosti ko­mořího Net­an-me­le­cha ve sloupořadí), a spá­lil slu­neční vo­zy.