Ekumenický2. Kráľov23,11

2. Kráľov 23:11

Od­stránil kone, ktoré darovali jud­skí králi sln­ku, roz­miest­nené od vchodu do Hos­podinov­ho domu po sieň Ne­tan-Meleka, v chrámovej prí­stav­be. Sl­nečné vozy spálil.


Verš v kontexte

10 Znes­vätil i Tófet, ktorý je v Údolí Ben-Hin­nóma, aby si už ni­kto ne­mohol dať upáliť syna alebo dcéru na počesť Molocha. 11 Od­stránil kone, ktoré darovali jud­skí králi sln­ku, roz­miest­nené od vchodu do Hos­podinov­ho domu po sieň Ne­tan-Meleka, v chrámovej prí­stav­be. Sl­nečné vozy spálil. 12 Kráľ ďalej zbúral ol­táre, ktoré boli na streche Acházovej nad­stav­by, ktoré zriadili jud­skí králi, ako i ol­táre, ktoré zriadil Menašše na oboch ná­dvoriach Hos­podinov­ho domu. Keď ich od­tiaľ od­stránil, prach z nich vy­sypal do Kid­rón­skeho údolia.

späť na 2. Kráľov, 23

Príbuzné preklady Roháček

11 A od­pratal kone, ktoré boli dali jud­skí kráľovia sl­n­cu, od vchodu do domu Hos­podinov­ho, pri sieni Ne­tan-melecha, komor­níka, ktorý bol v Par­varíme. A vozy sl­n­ca spálil ohňom.

Evanjelický

11 Od­stránil aj kone, ktoré jud­skí králi venovali sln­ku pri vchode do domu Hos­podinov­ho, pri izbe komor­níka Ne­tan-Melecha, ktorý bol v Par­váre ; a sl­n­cové vozy spálil ohňom.

Ekumenický

11 Od­stránil kone, ktoré darovali jud­skí králi sln­ku, roz­miest­nené od vchodu do Hos­podinov­ho domu po sieň Ne­tan-Meleka, v chrámovej prí­stav­be. Sl­nečné vozy spálil.

Bible21

11 Od vcho­du do Hos­po­di­nova chrá­mu od­stranil koně, které judští králové za­svě­ti­li slun­ci (by­li po­blíž místnosti ko­mořího Net­an-me­le­cha ve sloupořadí), a spá­lil slu­neční vo­zy.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček