Evanjelický1. Kráľov20,20

1. Kráľov 20:20

za­bil každý svoj­ho muža. Sýrčania sa dali na útek a Iz­rael­ci ich prena­sledovali. Sýr­sky kráľ Ben­hadad sa za­chránil na koni s nie­koľkými jazd­cami.


Verš v kontexte

19 Keď vy­tiah­li z mes­ta tieto mladé kniežatá krajov a voj­sko, ktoré šlo za nimi, 20 za­bil každý svoj­ho muža. Sýrčania sa dali na útek a Iz­rael­ci ich prena­sledovali. Sýr­sky kráľ Ben­hadad sa za­chránil na koni s nie­koľkými jazd­cami. 21 Vtedy vy­razil aj iz­rael­ský kráľ, bil kone i vozy a spôsobil Sýrčanom veľkú porážku.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

20 A každý za­bil svoj­ho muža, takže utekali Sýrovia, a Iz­rael ich honil. A Ben-hadad, sýr­sky kráľ ušiel na koni i niekoľkí jazdcovia.

Evanjelický

20 za­bil každý svoj­ho muža. Sýrčania sa dali na útek a Iz­rael­ci ich prena­sledovali. Sýr­sky kráľ Ben­hadad sa za­chránil na koni s nie­koľkými jazd­cami.

Ekumenický

20 Každý zrazil svoj­ho protiv­níka, na čo sa Sýrčania dali na útek. Iz­raeliti ich prena­sledovali. Sýr­sky kráľ Ben-Hadad sa za­chránil na koni i s jazdcami.

Bible21

20 Každý z nich za­bil jedno­ho muže, a tak se Ara­mej­ci ob­rá­ti­li na útěk a Iz­rael za ni­mi. Ara­mej­ský král Ben-ha­dad uprchl na koni spo­lu s jíz­dou.