Evanjelický1. Kráľov20,12

1. Kráľov 20:12

Keď Ben­hadad vy­počul ten­to od­kaz, práve pil s kráľmi v stanoch, roz­kázal svojim služob­níkom: Zauj­mite po­stavenia! I zau­jali po­stavenia proti mes­tu.


Verš v kontexte

11 Iz­rael­ský kráľ od­povedal: Po­vedz­te mu: Nech sa nech­váli ten, čo sa opasuje, tak ako ten, čo sa od­pasuje. 12 Keď Ben­hadad vy­počul ten­to od­kaz, práve pil s kráľmi v stanoch, roz­kázal svojim služob­níkom: Zauj­mite po­stavenia! I zau­jali po­stavenia proti mes­tu. 13 Zrazu akýsi prorok pri­stúpil k iz­rael­skému kráľovi Achábovi a po­vedal: Tak­to vraví Hos­podin: Či vidíš všet­ko to veľké množs­tvo? Aj­hľa, dnes ho dám do tvojich rúk, aby si vedel, že ja som Hos­podin!

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

12 A stalo sa, keď počul to slovo - a práve pil on i kráľovia v stánoch -, že po­vedal svojim služob­níkom: Rozo­stav­te čaty! A rozo­stavili proti mes­tu.

Evanjelický

12 Keď Ben­hadad vy­počul ten­to od­kaz, práve pil s kráľmi v stanoch, roz­kázal svojim služob­níkom: Zauj­mite po­stavenia! I zau­jali po­stavenia proti mes­tu.

Ekumenický

12 Keď to kráľ pri popíjaní s kráľmi v stanoch počul, dal svojim služob­níkom po­vel k nástupu. Tak na­stúpili proti mes­tu.

Bible21

12 Ben-ha­dad právě ve stanech po­píjel se svý­mi krá­li. Jakmi­le us­lyšel ten vzkaz, roz­kázal svým mužům: „Nástup!“ a tak na­stou­pi­li pro­ti měs­tu.