Roháček1. Kráľov20,12

1. Kráľov 20:12

A stalo sa, keď počul to slovo - a práve pil on i kráľovia v stánoch -, že po­vedal svojim služob­níkom: Rozo­stav­te čaty! A rozo­stavili proti mes­tu.


Verš v kontexte

11 Na to od­povedal iz­rael­ský kráľ a riekol: Hovor­te, aby sa nech­válil ten, ktorý pri­pasuje zbraň, ako ten, ktorý ju odpína. 12 A stalo sa, keď počul to slovo - a práve pil on i kráľovia v stánoch -, že po­vedal svojim služob­níkom: Rozo­stav­te čaty! A rozo­stavili proti mes­tu. 13 A hľa, nejaký prorok pri­stúpil k Achabovi, iz­rael­skému kráľovi, a riekol: Tak­to hovorí Hos­podin: Či si videl všet­ko to veľké množs­tvo? Hľa, dám ho do tvojej ruky dnes, aby si po­znal, že ja som Hospodin.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

12 A stalo sa, keď počul to slovo - a práve pil on i kráľovia v stánoch -, že po­vedal svojim služob­níkom: Rozo­stav­te čaty! A rozo­stavili proti mes­tu.

Evanjelický

12 Keď Ben­hadad vy­počul ten­to od­kaz, práve pil s kráľmi v stanoch, roz­kázal svojim služob­níkom: Zauj­mite po­stavenia! I zau­jali po­stavenia proti mes­tu.

Ekumenický

12 Keď to kráľ pri popíjaní s kráľmi v stanoch počul, dal svojim služob­níkom po­vel k nástupu. Tak na­stúpili proti mes­tu.

Bible21

12 Ben-ha­dad právě ve stanech po­píjel se svý­mi krá­li. Jakmi­le us­lyšel ten vzkaz, roz­kázal svým mužům: „Nástup!“ a tak na­stou­pi­li pro­ti měs­tu.