EkumenickýŽalmy49,15

Žalmy 49:15

Rútia sa do ríše mŕt­vych ako ov­ce, sm­rť im bude pas­tierom. Zo­stúpia priamo do hrobu, ich podoba sa rozp­lynie v ríši mŕt­vych, zo­stanú bez svojich príbyt­kov.


Verš v kontexte

14 Taký je údel tých, čo si neroz­vážne dôverujú, aj ich na­sledov­níkov, čo sch­vaľujú ich reči. — Sela —
15 Rútia sa do ríše mŕt­vych ako ov­ce, sm­rť im bude pas­tierom. Zo­stúpia priamo do hrobu, ich podoba sa rozp­lynie v ríši mŕt­vych, zo­stanú bez svojich príbyt­kov.
16 Mňa však vy­kúpi Boh, vy­trh­ne ma z moci ríše smr­ti. — Sela —

späť na Žalmy, 49

Príbuzné preklady Roháček

15 Ako ovce budú složení v hrobe; sm­rť ich spasie, a ráno budú priami panovať nad nimi. A ich ob­raz? Je na to, aby sa roz­padol v hrobe jako vet­ché rúcho preč zo svoj­ho vznešeného obyd­lia.

Evanjelický

15 Kles­nú do pod­svetia ako ovce a sm­rť im bude pas­tierom; zo­stúpia priamo do hrobu, ich podoba sa rozp­lynie a pod­svetie im bude príbyt­kom.

Ekumenický

15 Rútia sa do ríše mŕt­vych ako ov­ce, sm­rť im bude pas­tierom. Zo­stúpia priamo do hrobu, ich podoba sa rozp­lynie v ríši mŕt­vych, zo­stanú bez svojich príbyt­kov.

Bible21

15 Do hro­bu za­hnáni bu­dou jak ovce, smrt bude na­ko­nec je­jich pastýřem! Ráno pak po­ctiví pošlapají je, když je­jich tělo bude v hrobě hnítdale­ko od je­jich slavných obyd­lí.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček