EkumenickýMatúš23,15

Matúš 23:15

Evanjelium podľa Matúša

Beda vám, slepí vod­covia, ktorí hovoríte: Kto by pri­sahal na chrám, to nič nie je, ale toho, kto by pri­sahal na chrámové zlato, toho to už za­väzuje.


Verš v kontexte

14 Beda vám, zákon­níci a farizeji, po­kryt­ci! Ob­chádzate more i zem, aby ste zís­kali jed­ného novover­ca, a keď sa ním stane, urobíte z neho syna pek­la, dva razy horšieho ako ste sami. 15 Beda vám, slepí vod­covia, ktorí hovoríte: Kto by pri­sahal na chrám, to nič nie je, ale toho, kto by pri­sahal na chrámové zlato, toho to už za­väzuje. 16 Bláz­ni a slep­ci, čože je väčšie: zlato, či chrám, ktorý to zlato po­sväcuje?

späť na Matúš, 23

Príbuzné preklady Roháček

15 Beda vám zákon­níci a farize­ovia, po­kryt­ci, pre­tože ob­chádzate more i suchú zem, aby ste učinili jed­ného novover­ca, a keď sa ním nie­kto stane, činíte z neho syna pek­la, dva razy horšieho ako ste sami.

Evanjelický

15 Beda vám, zákon­níci a farizeji-po­kryt­ci, že ob­chádzate more i zem, aby ste zís­kali jed­ného novover­ca, a keď sa ním stal, urobíte z neho syna pek­la, dvak­rát horšieho, ako ste sami.

Ekumenický

15 Beda vám, slepí vod­covia, ktorí hovoríte: Kto by pri­sahal na chrám, to nič nie je, ale toho, kto by pri­sahal na chrámové zlato, toho to už za­väzuje.

Bible21

15 Běda vám, znal­ci Písma a fa­ri­ze­ové! Pokryt­ci, ob­chází­te moře i souš, abys­te jedno­ho člověka ob­rá­ti­li na ví­ru, a když ho získá­te, udělá­te z něj dva­krát většího za­tracen­ce, než jste sa­mi!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček