EkumenickýMatúš19,29

Matúš 19:29

Evanjelium podľa Matúša

Každý, kto pre moje meno opus­til domy alebo bratov, alebo ses­try, alebo ot­ca, alebo mat­ku, alebo deti, alebo polia, do­stane stonásob­ne viac a bude dedičom večného života.


Verš v kontexte

28 Ježiš im od­povedal: Amen, hovorím vám: Pri ob­novení sveta, keď Syn človeka za­sad­ne na trón svojej slávy, aj vy, ktorí ste ma na­sledovali, za­sad­nete na dvanásť trónov a budete súdiť dvanásť kmeňov Iz­raela. 29 Každý, kto pre moje meno opus­til domy alebo bratov, alebo ses­try, alebo ot­ca, alebo mat­ku, alebo deti, alebo polia, do­stane stonásob­ne viac a bude dedičom večného života. 30 Ale mnohí pr­ví budú po­sled­nými a po­sled­ní pr­vými.

späť na Matúš, 19

Príbuzné preklady Roháček

29 A každý, kto opus­til domy alebo bratov alebo ses­try alebo otca alebo mat­ku alebo manžel­ku alebo deti alebo polia pre moje meno, do­stane mnohonásob­ne viac a večný život obd­rží dedične.

Evanjelický

29 A ktokoľvek opus­til domy, alebo bratov, alebo ses­try, alebo otca alebo mat­ku, [alebo ženu] alebo deti alebo pole pre moje meno, omnoho viacej do­stane a bude dedičom večného života.

Ekumenický

29 Každý, kto pre moje meno opus­til domy alebo bratov, alebo ses­try, alebo ot­ca, alebo mat­ku, alebo deti, alebo polia, do­stane stonásob­ne viac a bude dedičom večného života.

Bible21

29 A každý, kdo pro mé jméno opustil domy nebo bra­t­ry nebo se­st­ry nebo otce nebo matku nebo dě­ti nebo po­le, získá stokrát více a ob­drží za dě­dictví věčný život.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček