Bible21Matouš19,29

Matouš 19:29

A každý, kdo pro mé jméno opustil domy nebo bra­t­ry nebo se­st­ry nebo otce nebo matku nebo dě­ti nebo po­le, získá stokrát více a ob­drží za dě­dictví věčný život.


Verš v kontexte

28 Ježíš od­po­věděl: „A­men, říkám vám, kteří jste mě následova­li, že při znovuzro­zení svě­ta, až se Syn člověka po­sadí na trůnu své slávy, bu­dete i vy sedět na dvanácti trůnech a bu­dete sou­dit dvanáct poko­lení Iz­rae­le. 29 A každý, kdo pro mé jméno opustil domy nebo bra­t­ry nebo se­st­ry nebo otce nebo matku nebo dě­ti nebo po­le, získá stokrát více a ob­drží za dě­dictví věčný život. 30 Mno­zí první pak bu­dou po­slední a po­slední první.“

späť na Matouš, 19

Príbuzné preklady Roháček

29 A každý, kto opus­til domy alebo bratov alebo ses­try alebo otca alebo mat­ku alebo manžel­ku alebo deti alebo polia pre moje meno, do­stane mnohonásob­ne viac a večný život obd­rží dedične.

Evanjelický

29 A ktokoľvek opus­til domy, alebo bratov, alebo ses­try, alebo otca alebo mat­ku, [alebo ženu] alebo deti alebo pole pre moje meno, omnoho viacej do­stane a bude dedičom večného života.

Ekumenický

29 Každý, kto pre moje meno opus­til domy alebo bratov, alebo ses­try, alebo ot­ca, alebo mat­ku, alebo deti, alebo polia, do­stane stonásob­ne viac a bude dedičom večného života.

Bible21

29 A každý, kdo pro mé jméno opustil domy nebo bra­t­ry nebo se­st­ry nebo otce nebo matku nebo dě­ti nebo po­le, získá stokrát více a ob­drží za dě­dictví věčný život.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček